Loading Now

Summary of Neural Machine Translation For Malayalam Paraphrase Generation, by Christeena Varghese et al.


Neural Machine Translation for Malayalam Paraphrase Generation

by Christeena Varghese, Sergey Koshelev, Ivan P. Yamshchikov

First submitted to arxiv on: 31 Jan 2024

Categories

  • Main: Computation and Language (cs.CL)
  • Secondary: Artificial Intelligence (cs.AI)

     Abstract of paper      PDF of paper


GrooveSquid.com Paper Summaries

GrooveSquid.com’s goal is to make artificial intelligence research accessible by summarizing AI papers in simpler terms. Each summary below covers the same AI paper, written at different levels of difficulty. The medium difficulty and low difficulty versions are original summaries written by GrooveSquid.com, while the high difficulty version is the paper’s original abstract. Feel free to learn from the version that suits you best!

Summary difficulty Written by Summary
High Paper authors High Difficulty Summary
Read the original abstract here
Medium GrooveSquid.com (original content) Medium Difficulty Summary
This study investigates four methods for generating paraphrases in Malayalam by leveraging English paraphrasing resources and pre-trained Neural Machine Translation (NMT) models. The authors evaluate the resulting paraphrases using both automated metrics like BLEU, METEOR, and cosine similarity as well as human annotation. The findings indicate that automated evaluation measures may not be suitable for Malayalam, as they do not consistently align with human judgment. This discrepancy highlights the need for more nuanced paraphrase evaluation approaches, particularly for highly agglutinative languages.
Low GrooveSquid.com (original content) Low Difficulty Summary
This study tries to make machines better at rewriting text in Malayalam by using tools and models that work well for English. The researchers tested their methods and found out that the computer’s way of judging how good they are doesn’t always agree with what humans think is good. This shows us that we need new ways to check if machine-generated paraphrases are actually helpful, especially when working with languages like Malayalam.

Keywords

» Artificial intelligence  » Bleu  » Cosine similarity  » Translation