Summary of Evaluation Of Google Translate For Mandarin Chinese Translation Using Sentiment and Semantic Analysis, by Xuechun Wang et al.
Evaluation of Google Translate for Mandarin Chinese translation using sentiment and semantic analysis
by Xuechun Wang, Rodney Beard, Rohitash Chandra
First submitted to arxiv on: 8 Sep 2024
Categories
- Main: Computation and Language (cs.CL)
- Secondary: Artificial Intelligence (cs.AI)
GrooveSquid.com Paper Summaries
GrooveSquid.com’s goal is to make artificial intelligence research accessible by summarizing AI papers in simpler terms. Each summary below covers the same AI paper, written at different levels of difficulty. The medium difficulty and low difficulty versions are original summaries written by GrooveSquid.com, while the high difficulty version is the paper’s original abstract. Feel free to learn from the version that suits you best!
Summary difficulty | Written by | Summary |
---|---|---|
High | Paper authors | High Difficulty Summary Read the original abstract here |
Medium | GrooveSquid.com (original content) | Medium Difficulty Summary This paper examines the quality of machine translation using large language models (LLMs) on Mandarin Chinese texts. Specifically, it evaluates Google Translate’s performance by comparing its translations with those of human experts. The study uses sentiment and semantic analysis to assess the accuracy of Google Translate in translating selected chapters from a classic novel, “The True Story of Ah Q”. The results show that Google Translate’s precision varies significantly between semantic and sentiment analysis when compared to human expert translations. Furthermore, the paper highlights the limitations of Google Translate in translating certain Chinese words or phrases, such as traditional allusions, due to its lack of contextual significance and historical knowledge of China. |
Low | GrooveSquid.com (original content) | Low Difficulty Summary Machine translation using large language models (LLMs) is making communication easier. Researchers are testing how well these machines translate Mandarin Chinese texts. They compared Google Translate’s translations with those of human experts. The study looked at chapters from a classic novel, “The True Story of Ah Q”. It found that Google Translate wasn’t very good at translating certain words or phrases in Chinese. This might be because the machine doesn’t understand the context and history of China. |
Keywords
» Artificial intelligence » Precision » Translation